06 January, 2010

The image of the Proclamation of the Irish Republic 1916

In a lecture that he gave at Sligo in 1962 the Yeats scholar Edward Malins traced the poet’s own shifting attitude in 1916 to the events that had taken place in Dublin in April, and his attempts during the months that followed to find words for his thoughts. One haunting phrase captures the alteration that took place, both in his own mood and more widely too in Ireland:

‘All changed, changed utterly.’

We now know that the ‘Easter Rising’, which began in confusion and and ended in surrender and apparent failure, coming as it did after so many other fruitless historical ‘rebellions’, proved to be the genesis of the present Irish Republic.



The lecture was published in Dublin in 1965 under the title of Yeats and the Easter Rising, the first of a series of Dolmen Press Yeats Centenary Studies. Edward Malins, a friend of a friend, kindly sent me a copy. It included the illustration of the ‘Proclamation of the Irish Republic’ that appears above. When I first saw it, the image immediately struck me as odd, absurd, or even worse. A fake? A forgery? Whatever the answer might be, when I put the question it did not seem to arouse much interest at the time. However it now appears to me that for a number of reasons this may be a good moment for the image of the Proclamation to be examined rather more critically and closely. One of them is the multiplication of different versions on the Internet, the authenticity of some of which appears questionable. And another is that preparations to mark the centenary of the Easter Rising, of which the Proclamation is one of the accepted symbols, appear to be already under way.

The incongruous feature of the illustration in the essay by Malins (as many readers of this blog will already have spotted) is that the line IRISH REPUBLIC is set in a well-known typeface that did not exist in 1916. It is Gill Sans Extra Bold, made in 1931 by the English Monotype Corporation as a variant of its Gill Sans of 1927. This is how the line looks, set in the present-day digital version of the type:



And this is how it had appeared in the original Proclamation.



The photograph of the Proclamation used in the printed lecture in 1965 appears to have been supplied to the Dolmen Press by the National Library of Ireland in Dublin. The error was all the more unfortunate because the library does possess a genuine original that was presented to it by its former employee, Seán O’Kelly, who had helped to distribute the Proclamation in 1916. It can be seen on the library's web site. (When, as President of Ireland, he gave another copy to Leinster House, the home of the Irish parliament, where it is displayed, he described himself in his speech as bill-poster to the republic.)

Of course this example illustrates yet again, as in the case of the Trieste Leaf, the value of at least some knowledge of the history of printing types to librarians who may need to assess the authenticity and the date of a piece of anonymous printing; but it also suggests that there was at the time, as there still is today, widespread uncertainty about the exact details of the original Proclamation. The date of the ‘Gill Sans’ version, if we may call it that, clearly cannot be earlier than 1931. In fact it seems likely to be considerably later, but at present there seem to be no clues to the identity of its maker nor to its exact date. Nor is it easy to guess why this line, among the others in the heading, all of which were set in types that are more or less battered and not at all modern, should have been replaced with a line in a widely used and familiar style. (There are in fact a few instances of the ‘Gill Sans’ version of the Proclamation in which the line appears artificially ‘distressed' in the manner of fake antique furniture.) A copy that is in the Special Collections at the James Joyce Library of University College, Dublin, measures 38 cm in height, just half the size of the original, with which it is therefore unlikely to be confused. However, as an image of the Proclamation on web pages, where questions of scale are irrelevant, the ‘Gill Sans’ version is currently in disturbingly common use. A detailed account of the Easter Rising by the BBC shows it and, by implication, offers it as an authentic image. And so, no doubt in equally perfect good faith, do many Web sites, based on both sides of the Atlantic, that are dedicated to the Irish republican movement. It is an element in posters that commemorate the seven signatories and the Easter Rising; it appears on t-shirts and mugs; and it is available on a reduced scale, framed, for hanging at home.

In his recent and much-praised account of the Easter Rising Charles Townshend called the making of the Proclamation ‘a minor epic of printing’, and so it was. And he adds this passage on the text of the document:

‘Reproduced countless times, and still serving as the title deed of Irish republicanism, the terms of the proclamation were a kind of distillation of national doctrine, a kind of national poem: lucid, terse, and strangely moving, even to unbelievers.’

The original printed text, produced in circumstances of personal danger to all those involved and achieved only by overcoming formidable material difficulties, is a rare and fragile document of which the evident technical imperfections make one all the more aware of aware how risky the whole enterprise was. For this reason the original version seems to me the only one worth illustrating, and the present exercise is an attempt to find why there are so many enhanced imitations in circulation. The example cited above is only one, albeit one of the worst, of several versions of the Proclamation that do not represent the original printed document. The object of the present enquiry is to identify the different versions, to find where they come from, to see how they differ from the original, and to try to clear up some of the confusion. This is work that is still very much in progress, but it seemed to be worth reporting on. It could not have got as far as it has without some very generous help from others, notably from curators of the collections where copies are to be found.

The proliferation of so many images of the document on the Web is a development that has largely taken place during the last decade. So, too, is another element in the story, namely the greatly increased prices that copies have brought in the sale room, from £26,000 at Mealy’s in Dublin in December 1998 to €360,000 in April 2008 and €220,000 in April 2009 at joint sales by Adam's and Mealy’s. Eleven copies have been put up for sale since 1998 to my knowledge, and ten have sold. (See the summary at the end of this post.) They confirm the prominent place that the document holds among the relics of the Rising, and it should be said that, thanks not least to careful cataloguing by the auctioneers and the fact that their texts and images are published online, there is not the least doubt that every one of the examples that has been sold has been an original copy.

Any attempt to identify the original Proclamation and to distinguish the various images that are derived from it must begin with the records, such as they are, of its making. There have been effectively only two published accounts that attempt to do this (I will give full details and some other references at the end), but an unexpectedly vivid first-hand account has recently been made available and it fills in some of the detail that was lacking.

In 1936, twenty years after the events of 1916, Joseph Bouch published the paper on ‘The Republican Proclamation of Easter Monday, 1916’ that he had given to the Irish Bibliographical Society. In 1986, Michael O’Connor published his own narrative, in which he offered to provide an answer to the question, ‘how would you know a true original’. It is clear that he derived much of his account from Bouch (mostly using Bouch’s own words), but he added further details, including a useful list of copies of the original Proclamation and their locations, and his text was issued in a revised and expanded edition in 1999. Bouch had the advantage of having spoken to the original printers, and his text is on the whole a piece of sober and precise bibliographical description. Unfortunately it is all too clear that there were limits to his understanding of the materials and processes used in printing, and this occasionally makes it unwise to rely on his text. O’Connor evidently used other sources too, including some more recent ones, and the additional detail he provides is useful. But one wishes that he could have said what they were and brought some critical judgement to bear on them.




The image of the original Proclamation reproduced here, like some other details of it that appear in this blog, are from a copy that is shown by courtesy of the Providence Public Library, Providence, Rhode Island, USA (which incidentally houses the typographical library of D. B. Updike). As noted below, it is the only copy of the original Proclamation that is known to exist in a publicly accessible collection in the USA.




The Proclamation was printed during Sunday and Monday, 23 and 24 April 1916, on an old and poorly-maintained Wharfedale cylinder machine in a small printing office that had been set up by James Connolly in the basement at Liberty Hall in Beresford Place, the headquarters building of the Irish Transport and General Workers’ Union of which he was General Secretary, in order to print his paper The Workers’ Republic.

It may have been a modest office, but it cannot, as O’Connor writes, have measured seven feet by nine, which is an area a little smaller than the overall size of the printing machine alone. The Workers’ Republic was simply but well produced. Indeed the later issues are so well set and printed that one is tempted to wonder if it may not have migrated secretly to another printing office. But if any issues at all came from Liberty Hall, then in addition to space in which to house the machine and to work it, there must have been room for racks for cases of type, some perhaps with brackets above to make frames for the compositors to work at, a proofing device and a stone on which to make up the formes.

Michael Molloy and Liam O’Brien were the compositors and Christopher Brady operated the machine. According to Molloy, who was interviewed in 1966, ‘Connolly told us that what we would print would be a document that would live in history.’ He directed that it should be similar in appearance to an auctioneer’s notice. The paper, bought specially for the job and sufficient to print 2,500 copies, was a poor quality Double Crown, a common size for a poster, nominally 30 × 20 inches (about 76 × 51 cm). The office lacked the large types that were needed for the main text and as Bouch records, making a rare deviation from the cool and impersonal language of bibliography, it was brought in four cases on a hand barrow from the printing office of ‘an Englishman named William Henry West from Capel Street, a most estimable man and a great rebel at heart’.



The larger types are of wood. They are very worn and some are damaged. In original copies, it can be seen that the tail of the letter R of IRISH in the line IRISH REPUBLIC in the heading shows the impact of some square object, and some corners of both R’s are bruised. There is slight damage to the right hand end of the thick and thin rule below the first line of the heading. The E of the word THE in the line TO THE PEOPLE OF IRELAND had been contrived, as the printers told Bouch, by adding a piece of sealing wax to the foot of an F, since there were no more E’s in the fount.


According to Bouch the metal type used to set the text of the Proclamation was a Two-line Great Primer or about 36 points. It can be identified as the Antique No. 8 of the typefounders Miller & Richard of Edinburgh, a type of the latter part of the 19th century that was still in common use for poster work. There was not enough of it to set even the first three paragraphs of the text so, as Bouch noted, the letter e from a very different fount was used in the last lines of the third paragraph in order to eke out the failing supply of this letter.



He gives the name of this type as Abbey Text, a name that the compositors no doubt provided. This was a gothic type of US origin that was cast in Britain by Stephenson, Blake, Sheffield, but in fact the types look more like a similar but broader type, Miller & Richard’s Tudor Black. There are a few other wrong-fount characters throughout the text, probably used accidentally. They appear to be De Vinne, a common contemporary type that was used for display in The Workers’ Republic and other work that was probably printed at Liberty Hall.

The heading and the first three paragraphs were set and printed first, on the upper part of the sheet, and then the type of the text was distributed and reused to set the three last paragraphs and the signatures. An inverted e appears in first line of the last paragraph of all. The line ‘Signed on behalf of the Provisional Government,’ is in 24-point De Vinne. This section was made up in a forme that was printed at a second impression on the lower part of same sheet, the difficulties of getting good register from the clapped-out machine generally resulting in a gap between the two impressions that varies slightly from copy to copy. Nonetheless, despite the tight fit, the complete text appears on every copy. ‘It is a wonder how we produced it at all,’ said Molloy, fifty years later.

Molloy said that it took about three hours to print 1,000 copies of the Proclamation on the ‘old crook machine’. They finished at about one o'clock on Monday morning. ‘Nolan, Connolly's confidential man’, picked up the copies and took them away. The forme of the ‘half-sheet’ that was set to complete the text remained intact on the machine and was used, notwithstanding the damage that was done to Liberty Hall during the next few days by artillery fire, to make some imperfect impressions.

To summarize its chief features: a copy of the original Proclamation of 1916 is nominally Double Crown in size, 30 × 20 inches (76 × 51 cm), or slightly less if it has been trimmed. As the detail reproduced above shows, there is damage to the tails of the two letters R in the line IRISH REPUBLIC, damage that is very noticeable in the first of them and can be seen distinctly in every copy of the original. The first E in line 5, TO THE PEOPLE OF IRELAND, is an F, of which the lower right hand foot serif has been crudely extended (with sealing wax, according to the printers, although one would have thought that such brittle material would quickly have crumbled under the pressure of the cylinder of the printing machine). The thick and thin rule below the first line is slightly damaged at its right hand end. Almost all of these details would vanish from later reproductions of the Proclamation.

The earliest reproduction of the Proclamation that has so far been identified appears in the special issue of the Weekly Irish Times dated 13 May, from which the so-called Sinn Fein Rebellion Handbook was derived, a detailed and relatively objective account of the events of the week of 24 to 29 April, from the taking of the General Post Office to the surrender of the rebels. They were in fact members of the Irish Republican Brotherhood and of James Connolly’s Irish Citizen Army and nothing to do with Sinn Féin, who at first were popularly believed to have been responsible for the Rising. The narrative was compiled from material gathered day by day by the reporters of the Irish Times, a journal that at the time was frankly hostile to the actions that had resulted in what it called ‘The darkest week in the history of Dublin — an orgie [sic] of fire and slaughter.’ Several editions of the Handbook were published from 1916 to 1918, and it was able to publish some documents that can only have come into the hands of its compilers from some very cooperative first-hand sources among the authorities.



This is the image that was published in the Weekly Irish Times and repeated in the Handbook, a photographic ‘line block’ or ‘zinc etching’ 220 × 145 mm in size. Line blocks were relief plates that were made from photographs that reduced an image to black or white, with no intermediate tones. The image was printed onto a zinc plate to act as as a ‘resist,’ and the exposed metal was etched away, thus creating a relief plate that was mounted on a wooden base for printing. It was common practice to ‘spot out’ the inevitable specks of dust and other unwanted marks that appeared on the negative and would have printed. The block maker, with or without encouragement, would often ‘improve’ the image in other ways before the block was made, restoring defective parts, a habit that was all too familiar to publishers of facsimiles of early printing who often found that long s had been helpfully converted to f by completing its apparently damaged crossbar. In this instance, the image of the Proclamation was very thoroughly improved. The damage to the two R’s in line 4 was eliminated. The improvised E in line 5 was completely redrawn to match the others, and the two inconsistent O's in the same line were made more like the others by filling in their decorative indents, though nothing could be done to make their different widths equal. One last, minute, piece of retouching in line 5 is worth noticing. The lower left-hand serif of the L in IRELAND failed to print well because the E to its left was higher, perhaps because it was less worn. At all events it prints heavily. The retoucher carefully restored the imperfect serif on L.

This image, unfaithful though it is in many details, is of considerable importance in the iconography of the Proclamation. It appears not only to have been the basis of countless reproductions in printed publications ever since, but it is also one of the most frequent images that is currently found online and downloaded, since it is the version offered by Wikipedia, and it can be seen on the web site of the Taoiseach. Such ‘improving’ of the image would have been found completely normal and even praiseworthy at the date when it was done, but the result is not authentic by modern standards and it does complicate the task of the historian of the original document.

For details of the making of the next version of the Proclamation we have only the account given by Bouch, who has a long section on the ‘re-printing and re-posting of the Irish Republican Proclamation at Easter, 1917’ to mark the anniversary of the Rising. This, he says, was done as part of a plan ‘to resuscitate the spirit of rebellion, and once more fan the flames of patriotism and intense nationalism’. Its promoters were, in his cautious phrase, ‘a small group of women attached to the Irish Citizen Army,’ members, as later commentators have added, of Cumann na mBán. ‘Their plan was to print and post up once more the printed Proclamation upon all the public buildings and vantage points in the City of Dublin’.

This is what Bouch wrote:

‘Mr. Walker (senior) and his son Mr. Frank Walker, employees of Mr. Joseph Stanley, a well-known Dublin printer, were the actual printers of this rare publication, and the order was given, by one of these women, for a re-issue which should bear more than a close resemblance to the original. Here again these two men had to work through the whole of Good Friday and part of Saturday, in the workshop at Upper Liffey Street, to fulfil their promise to carry out the order in time to allow of its distribution and posting. Such type as remained in the workshop at the rere [sic] of the “Co-op.” in Liberty Hall was collected, and it is of undoubted interest to relate that the same old fount was here again used for the second occasion. Naturally all the type sent out by West of Capel Street in the first instance could not be collected, but as much as possible was gathered and handed over to the printers. As results turned out they succeeded very well.’



This, it must be said, looks like nonsense. It is highly unlikely that enough of the original type was recovered to make a complete resetting of the original text. No copy that has been located corresponds to this description. The illustration that is given by Bouch shows that it reproduced the original setting of the text very exactly, with all its wrong fount characters and variable word-spacing, although the inverted letter ‘e’ near the end is corrected. (Characters in the right-hand margin are lost in the image shown here, made from a tightly bound copy.) But he also says that the type measure (the length of line) in the reprint was 17.75 inches instead of the 18.25 of the original. Reducing the measure, even by only half an inch, would have made an exact resetting with the original type, line for line, a great deal more difficult if not impossible, and even supposing that it had been possible to find enough of the original type, to attempt to recreate the exact mix of the wrong-fount characters and the inconsistent spacing of the original would have been pointlessly laborious.

The inevitable conclusion is that the ‘reprint of 1917’ was not printed from reset type but is the result of a photographic process, either a line block or (perhaps more likely in this case, given the size of the sheet) photolithography. There is less ‘improvement’ to this image than there is in that of the Sinn Fein Rebellion Handbook: the improvised F is still visible, but the first damaged R of IRISH is repaired and, as noted above, the inverted e in the fourth paragraph is corrected, making this the only known version of the Proclamation in which this was done. All the variable spacing of the original is exactly reproduced, and the wrong-fount letters, of which there were more than Bouch noted, are all in their places. The questions that are raised concerning Bouch’s own account of this version are hardly worth pursuing at length, since no original copy is known to survive today. But Bouch’s account of the recovery of the original types, which may have been derived from the story, perhaps a less than serious one, that was offered by the printers to the women of Cumann na mBán, has been repeated by other writers and needs to be questioned, since this enables us to conclude that photographic processes were used for all subsequent reprints of the original document, and that in these some retouching of the image was inevitable, with all its risks. The M in the name of Eamonn Ceannt among the signatures, which was obscured by dirt, was mistakenly retouched as N.



The only other version of the Proclamation that needs to be looked at in any detail is also known in only one copy, but this is easy to find on line and comes up very early in a Google image search. It is closely related in its details to the ubiquitous ‘Gill Sans’ version.

The version of the Proclamation in the O’Hegarty Collection of the Spencer Research Library of the University of Kansas is a half-scale version that is 38 cm in height. There is extensive retouching of the kind that we have grown accustomed to, but this has been done quite independently of the version in the Sinn Fein Rebellion Handbook. The retouching was applied not only to the heading but to some quite minute details throughout the whole text, where imperfections in the original are painstakingly redrawn. The M in the name of Eamonn Ceannt is cleaner and sharper than it was in the original. The damage to the R’s in line 4 of the heading is repaired, and the improvised E in line 5 is of course redrawn, but in a different manner from that of the Sinn Fein version. Another instance of redrawing that is not found elsewhere is the F of OF in line 5 which has a sharp top right-angled corner which looks very different from the equivalent letter in the original. On the other hand, the serif of the L in the same line is not retouched (nor had it been in the ‘1917’ reprint). The broken end to the rule under the first line is repaired for the first time. It seemed worth taking some trouble to analyse this half-scale version because it corresponds in virtually every detail – with the exception of the reset line – with the ‘Gill Sans’ proclamation with which we began. However, there is one other detail in the ‘Kansas’ version that does not appear in the ‘Gill Sans’ one. On the right hand side of paragraph 4, the first part of the text that was reset, some spaces between the words have risen in several of the lines and their inked impressions are visible. These rising spaces can be seen in a few copies of the original Proclamation: those at Leinster House and the Ulster Museum, for example. In the ‘Gill Sans’ version they are all eliminated.

In the relatively high-resolution image of the ‘Kansas’ version that has kindly been provided and is shown above, it can be seen that the printing has the even overall ‘colour’ of a photographic reproduction, and is clearly the product either of a line block or photolithography. There appears to be no evidence with which to establish a date for this document, and one would need to examine it carefully to be sure of the process used, but it does not show the irregular inking and impression produced by the worn and damaged types of the original Proclamation. If the half-scale ‘Gill Sans’ version was produced in the 1950s or later, as seems at least possible, then printing by offset may have been be the more likely process for its production.

There is a variant of the ‘Gill Sans’ version that has an added and apparently wholly fictitious first line, THE PROCLAMATION OF, which is set in Cheltenham Bold Extended, a typeface of which the date was more or less contemporary with that of the Proclamation.


Not only does this especially inauthentic version of the ‘Gill Sans’ Proclamation appear on some artefacts, including mugs and t-shirts, but in the second edition of O’Connor’s book we find it reproduced (see above) with the claim that it is an image of the heading to the original Proclamation.

Here then, for the time being, are my conclusions. The original Proclamation measures about 30 × 20 inches in size, and it was printed from visibly worn and damaged type on a poor-quality paper. The damage to the tail of the R in IRISH in the heading can generally be spotted, even in thumbnail-size images.

There are two basic variations of the image of the Proclamation in common use, and both are retouched:

The earliest appears to be the version of 1916 made for the Weekly Irish Times in May 1916. This is adopted by Wikipedia among many other later users.

The other is the half-scale ‘Kansas’ facsimile, to which no date can be assigned, and from which the ‘Gill Sans’ variants that have multiplied across the Internet are derived.

There are at least two unretouched reproductions of the original – and who knows how many more there may be? A image of the original Proclamation appears online among illustrations of exhibits in an exhibition that was mounted in 2008 at the University Library, Otago, New Zealand, entitled ‘Éire á Móradh: Singing the Praises of Ireland’. The caption reads: ‘Facsimile, celebrating the 50th Anniversary, 1966. Private Collection.’ It is not known who made this large scale (full-scale?) reproduction, nor from which original copy, nor whether more copies of it were made. The colour of the paper appears curiously reddish, but seen online, in its frame, it looks remarkably convincing. Investigations are continuing.

The Historical Documents Company, Philadelphia, produces a series of ‘antiqued parchment replicas that look and feel old’, mostly of documents relating to the history of the United States. Among them is a reduced reproduction of the original Proclamation on a sheet measuring 16 × 14 inches. The reproduction appears not to be retouched, except for a slight reduction to the damage to the R of IRISH in the heading, but it is of course smaller than the original, and the image does not appear to be very sharp. The words ‘Easter Monday April 24, 1916’ are added in an incongrouous sanserif typeface at the lower left hand corner.

Copies of the original Proclamation
A more comprehensive census of copies of the original is in preparation. This is a brief list of the copies that are known to exist in publicly accessible collections.

There are eight copies in Dublin, at these locations: General Post Office, Kilmainham Jail Museum, National Library of Ireland, National Museum of Ireland (3 copies), National Print Museum, Parliament Buildings (Leinster House), Trinity College Library (2 copies).

Only two copies are known to exist outside Dublin: one is at the Ulster Museum, to which it was presented by a Belfast man who, being in Dublin on Easter Monday 1916, reputedly had a copy thrust into his hands as he passed the GPO and later realised its historical significance. It is on view in the new ‘Plantation to Power-sharing’ history gallery of the museum, which was re-opened after refurbishment in October 2009. The other copy is at Providence, Rhode Island, USA (which incidentally houses the typographical library of D. B. Updike). This is the only copy known to exist in a publicly accessible collection in the USA. A report that there was a copy at Harvard turns out to be unfounded. The half-scale reproduction at Lawrence, Kansas, which can be found online, is discussed above.

The presence on the Web of some online images of the original Proclamation that do not appear to tally with any of the copies listed above suggests that there may be some in small museums or other collections in Ireland or elsewhere. These are under investigation, but suggestions for additions to the list will be welcome. There are certainly copies in private hands, including many of those sold recently at auction.

The catalogue entry for the copy sold at Whyte’s, Dublin, 12 June 2005, included this statement: ‘Two [copies] exist in British Government archives and there is one in the Royal Collection in Buckingham Palace.’ The custodians of the Royal Collections tell me that they are not aware of any copies but will continue to investigate. It is not impossible that there may be other copies in the UK; for example, as O’Connor plausibly suggests, among papers relating to the Court Martials that followed the Rising, but none has yet been reported.

Reprints of the text
No manuscript copy for the text of the Proclamation is known to survive. The chief hand in its composition is often said to be that of P. H. Pearse, but all the signatories took responsibility for it. It is read aloud on national occasions; it has been cast in bronze; and it is often reprinted. It appeared as a small book, designed by Liam Miller, set in the Hammer Uncial type and printed at the Dolmen Press in 1975. Multiple versions are, of course, findable on the Web.



This is probably the first reprint of the text of the Proclamation that was made, and it seems worth recording because it is not widely known and also because it is so intimately tied to the larger version by its date and the personalities who must have been responsible for it. Its size made it easier to handle and, at the date of its printing (which was probably between 25 and 28 April), it must have been equally damning to the signatories in the view of the authorities. It is a small leaflet on poor quality paper 218 × 142 mm, which is among the papers in the British National Archives of William Wylie, who had the role of prosecutor at the Court Martials of May 1916. There is also a copy at the National Library of Ireland. A barely legible note in ink on the reverse appears to include the date 30/4/16. One of the types, a distinctive sanserif titling, also appears in a leaflet of which the heading is shown below. It is the same size and printed on similar paper, and is known as the ‘Second War Bulletin’. It was signed by P. H. Pearse as ‘Commanding in Chief of the Forces of the Irish Republic and President of the Provisional Government.’





The same type also appears in the heading of the first and only issue of Irish War News, dated Tuesday 25 April, which includes the ‘First War Bulletin’. All three of these pieces of printing can be attributed without much doubt to the printing office of Joseph Stanley, the Gaelic Press in Upper Liffey Street, and were perhaps all printed within days of each other. A detailed investigation of the printing that was done at the printing offices at Liberty Hall and at the Gaelic Press, whether acknowledged or not, recording their printing materials, would be a useful project.

The Proclamation in the sale room, 1998 to 2009
This is a summary list of recent auctions at which copies of the Proclamation have been put up for sale, with a note of the prices realized. I shall be grateful for additions and corrections.
5 December 1998. Mealy’s, Castlecomer, Co. Kilkenny. £26,000.
1 January 2001. Whyte’s, Dublin. £52,000.
11 December 2003. Sotheby’s, London (L03409). Lot 5. £69,600.
8 July 2004. Sotheby’s, London (L04407). Lot 9. £123,200.
16 December 2004. Sotheby’s, London (L04413), Lot 35. £168,000.
12 June 2005. Whyte’s, Dublin. €125,000.
12 April 2006. James Adam & Sons, Dublin. Lot 404. €200,000.
17 April 2007. James Adam & Sons, Dublin. Lot 409, €240,000.
15 April 2008. Adam’s and Mealy’s, Dublin. Lot 587. €360,000.
11 December 2008. Sotheby’s, New York (N08501). Lot 179. Estimate $180,000 to $275,000. No sale.
28 April 2009. Adam’s and Mealy’s, Dublin. Lot 630. €220,000.

Sources
These are the chief sources that relate directly to the printing of the Proclamation:

Joseph J. Bouch, The Republican Proclamation of Easter Monday, 1916 (Dublin, 1936). Bibliographical Society of Ireland. Publications, vol. 5, no. 3. Reprinted 1954.
John O’Connor, The 1916 Proclamation (Dublin: Anvil Books in association with Irish Books and Media, Minneapolis, 1999). Second revised edition of The Story of the 1916 Proclamation (Dublin: Abbey Press, 1986).
Tom Reilly, Joe Stanley, printer to the Rising (Dingle, Co. Kerry: Brandon Books, Mount Eagle Publications, 2005).
Michael J. Molloy, ‘He helped to print the Proclamation.’ My Easter week, by members of the rank and file. The first in a special daily series of first-hand accounts of events during, or leading up to, the Easter Rising. Evening Herald, Dublin, 4 April 1966, page 6.

The literature of the Easter Rising is extensive. Charles Townshend, Easter 1916: the Irish rebellion (London: Allen Lane, 2005), cited above, has an up to date bibliography and list of sources. Its image of the Proclamation, reproduced on page xx and of which the source is properly acknowledged, is from one of the copies at the National Museum of Ireland. It is the copy acquired from Dr Kathleen Lynn in 1934, reference EW2, endorsed by the compositors and the printer, and with the signatures of eleven of the prisoners in Montjoy dated 19 May 1916.

Among online sources, the Irish Times web site, made in 2006 in association with the Department of Education & Science, gives an excellent overview of the events and has an extensive reading list.



See also The 1916 rising: personalities and perspectives, the online exhibition of the National Library of Ireland. The image above is from the exhibition and is shown here by courtesy of the National Library. Its caption, with the reference to the original photograph, is: ‘Dr Edward McWeeney reading a copy of the Proclamation on Easter Monday, 24 April. Seeing it posted on the railings of 86 St. Stephen’s Green, McWeeney, a University College Dublin academic, took it to the garden at the back where he had this photograph taken by Fr Sherwin CC. (PC04, Lot 28)’.

The Sinn Fein Rebellion Handbook, compiled and published by the Weekly Irish Times, cited above is an invaluable narrative of the events. It appears to have been reprinted several times between 1916 and 1918, mostly from existing stereotype plates but with the addition of some new matter. Fortunately – since it was printed on an acidic ‘mechanical wood’ paper that has decayed badly – there is a digital version of the 1917 edition, issued by Archive CD Books Ireland, Dublin.

Acknowledgements
This text could not have been compiled without the help of members of the staff of many institutions who have responded with great generosity to my queries. I would like to thank most especially individuals at the National Library of Ireland, the National Museum of Ireland, Trinity College and University College, Dublin; at the Ulster Museum, Belfast; at the the Spencer Research Library, University of Kansas, Lawrence, KS; and at Harvard University, Cambridge, MS, USA. My especially heartfelt thanks are due to Richard Ring, curator of special collections at Providence Public Library, Providence, RI, USA, for his help, and to the library for providing and permitting the use of a scan of the copy of the Proclamation in their possession, without which I should have not have found a detailed study of the types possible. It is a part of the George W. Potter and Alfred M. Williams Memorial Collection on Irish Culture, and was acquired in Dublin in 1949.

I shall be grateful to receive notice of additions and corrections.

07 December, 2009

Eric Gill’s R: the Italian connection



The letter R in any of Gill’s types is unmistakeably his own: the tail springs from the relatively small upper bowl with a dynamic curve and then, straightening, continues at an angle to the base line below, which it meets with a flat terminal, sometimes enlivened (as in Perpetua and Joanna) with a hint at a serif.
In 1930 Beatrice Warde picked out the R as one of the letters which adds ‘a personality of its own’ to Gill Sans, adding that it ‘would be recognised by anyone who had watched this letter develop out of Gill’s straight-tailed R’. A study of Gill’s lettering shows that this form of R did not so much develop as happen rather abruptly in about 1907.

Gill had begun to use a ‘straight-tailed R’ when he submitted to the discipline of the calligraphic teaching of Edward Johnston.

This R, with its tail springing from the main stem, was shown by Johnston in his Writing and illuminating and lettering (1906), above, as (slightly surprisingly) one of the ‘narrow letters’ in his list of the essential forms of ‘the Roman alphabet and its derivatives’.

In the chapter on lettercutting that Gill contributed to Johnston’s book he shows the same shape (above) adapted for cutting in stone, and he suggested that ‘beauty of form may safely be left to a right use of the chisel combined with a well-advised study of the best examples of inscriptions: such as that on the Trajan Column and other Roman inscriptions in the South Kensington and British Museums.’

But in an inscription that Gill cut in 1907 to the memory of Irene Nichols, a detail from which is shown above, several of the letters depart from his current style. The bracketing of the serifs extends so far up the stems of the thin strokes that these are almost wedge-shaped. E is a curved uncial form. G is curly. M has a high centre, and R has a curved tail springing from the bowl. None of these shapes is sanctioned by Johnston, although he was to make use of the M in his Underground letter, and none resembles the letters of the Trajan column nor any other lettering of Imperial Rome. However all of them are present, sometimes as alternative forms, in an inscription, not however a Roman one, that is indeed in the South Kensington (now the Victoria & Albert) Museum, which acquired it in 1887.


The monument to the Marchese Spinetta Malaspina, dating from the second quarter of the fifteenth century, is from a vanished church in Verona. The wedge-shaped strokes of the letters of the inscription, which are cut to a uniform height of just under 4 cm, the high centre to M and the ‘sprung’ tail to the small-bowled R, are all characteristic of Italian, and especially Florentine, work of this period, and the resemblance to Gill’s Nichols inscription of 1907 is striking.

Gill was not the only British designer to have felt the appeal of this style of letter, whose influence can be seen in work by William Morris and Charles Rennie Mackintosh. Gill’s mature letter forms are powerfully stamped with his own character, but they are a fusion of material from many sources.
In the Florentine R, however he discovered it, Gill found a form that would serve him for the rest of his life.


Note
Gill was not historically minded, and his freedom from dependence on obvious models is not the least of the secrets of the appeal of his lettering at its best. The reader of this piece must decide if the suggestion that appears here is convincing. It originally appeared in the Monotype Recorder, new series, no. 8 (Autumn 1990), pp. 38-9. Most of that issue of the journal consisted of essays by other hands, leaving only two pages at the end for the words and images of what I called a ‘tailpiece’. That meant its wording had to be short, no bad thing in a blog from time to time, so I have left the original words more or less untouched. But I thought it might be useful to add something by way of amplification.
Irene Nichols (1862–1907) was for a time a bookbinder. She had travelled in Russia and Poland, and then in Italy. She learned bookbinding in Rome, and when she returned to England she took lessons privately from T. J. Cobden-Sanderson at his own workshop, but she never joined the Doves Bindery, and after the death of her mother in 1892 (did she perhaps inherit an income?) she largely gave up binding for ‘social work’. Her health, which had never been strong, became worse and she died in her forties from influenza. We know this much from a brief note published in her memory. Her monument, number 125 in Evan Gill’s list of his brother’s inscriptions, was set up at Ryde, Isle of Wight. Was her own evidently close association with Italy in any way responsible for this use by Gill in his lettering of an idiom that was new? There seems to be no way of discovering, but as we see, the effect of at least one detail seems to have been enduring.
As for the more general influence of the ‘Florentine’ style on ideas about lettering, which would continue to be seen in drawn and incised lettering, and also in types like the Della Robbia of the American Type Founders Company, I imagine this to be a natural effect of the widespread study during the later 19th century of the Florentine sculpture with which the inscriptions are often associated. In the cast court of the South Kensington Museum there were casts of the Donatello Judith and Holofernes from the Piazza della Signoria, with his signature in a mature littera antiqua (for some reason it has just been moved next to the fragment of the façade of the late 16th-century London house of Sir Paul Pindar in the new Medieval and Renaissance Galleries), and of the Cantoria, the singing gallery of Luca della Robbia (1431–8), intended for the cathedral, which is exhibited in the Museo dell’Opera del Duomo. Its painted inscription is carefully reproduced on the museum’s cast.

When I mentioned the influence of the Florentine letter on William Morris, someone whose lack of enthusiasm for Italian models generally might make his choice of this one seem surprising, I was thinking of his design for the pierced brass weather vane at his Red House at Bexleyheath, where it can still be seen at work. This is his drawing for it, now in the RIBA library, showing his initals and Janey’s intertwined and bearing the date in a fascinating and extraordinary set of numerals. It is one of the earliest examples that I know of the revived Florentine letter.
The essay by Beatrice Warde / Paul Beaujon that I cited in my original text was ‘Eric Gill, sculptor of letters’, in the Fleuron 7 (1930), pp. 27–60. The images of Eric Gill’s work are from the St Bride Library.

21 July, 2009

A lost Caslon type: Long Primer No 1

When the 18th-century types of the Caslon foundry were recast from surviving matrices in the 19th century, not all of the original types were revived. One of these missing types is the subject of this essay.



The first surviving Caslon type specimen sheet, issued from Ironmonger Row and bearing the date 1734, shows two roman types with the body of Long Primer (very approximately ten points), No 1 and No 2. They share the same capitals. The image above is from the first widely published printing of this sheet, with the foundry’s new address in Chiswell Street, as it appeared in the second edition of Chambers’s Cyclopaedia, London, 1738. It is never easy to know how to interpret the meaning of the ordinal numbers attached to the types of English founders, but in this instance it looks as if No 2 was the earlier type. It is used in Thomas Parsons, A Sermon preach’d at the Funeral of John, Earl of Rochester, 13th edition, London, 1728, whereas the earliest use that has been found of the No 1 (which is the better of the two), is in the Gentleman’s Magazine for May 1732.


This was an appropriate place to find it, since this type became ubiquitous in English newspapers and magazines during the middle years of the 18th century.

Here it is, above, many years after its creation, in a detail from the two-column octavo page of the Annual Register for 1779, recording the words of the President of the Court Martial that acquitted Admiral Augustus Keppel of the charge of lack of zeal in pursuing the enemy, in language that will be familiar to readers of Patrick O’Brian.



It is well known that John Wilkes was charged with seditious libel for publishing number 45 of of his weekly journal the North Briton in 1763. It is rather less widely known that the administration, having failed to find evidence to tie him to the printing of the original No 45, suborned the workmen who were reprinting the whole journal in his own house in Great George Street. This elegant little foolscap octavo edition was set in the Long Primer. Another work begun at the press was a pornographic Essay on Woman that was mostly the work of his more disreputable friends. The proofs of this text, which were secured by government spies, were used to bring a simultaneous charge of obscene libel. This fatal measure – the setting up of his private press – was his undoing, said John Almon.

A work of political scepticism, Recherches sur l’origine du despotisme oriental, written by the encylopédiste N. A. Boulanger, was also set in the Long Primer No 1 and printed at Wilkes’s press; it completed the trio of challenges to contemporary received ideas. The two first titles led (when he omitted to turn up to answer the charges) to Wilkes’s outlawry and a not unenjoyable period in France and Italy. This was followed by his triumphant return, and, after two years in prison to purge his crime, to his re-election as a member of parliament and election as Lord Mayor of London.


The materials for the private press that Wilkes so rashly created had been supplied by Dryden Leach, a printer in Crane Court, Fleet Street, who had stepped in to print two numbers of the regular North Briton (25 and 26) when its first printer had been frightened off by government menaces, and was able to collect substantial damages for his arrest on the unjustified charge of printing No 45. In 1763 Leach had printed the first of the type specimen books of the Caslon typefoundry.



Here is a close detail of the Long Primer No 1, from the printing of 1766. (It was from this impression that the complete facsimile of the specimen in Journal 16 of the Printing Historical Society was made.)



Leach, who had a reputation as one of the more distinguished London printers, produced some texts for a demanding client, Edward Capell. Capell’s Prolusions, or select pieces of antient poetry, was published in 1760, with long s used only for the unvoiced sound of the consonant, and with a colophon evidently designed to echo the practice of early printers, naming Leach as the printer and giving the date of the completion of printing in 1759. It was set in the Caslon Long Primer No 1 and excellently printed on wove paper that was presumably supplied by James Whatman. (It is among the earliest examples of the use of such paper.) The Long Primer was also used for Capell’s edition of Shakespeare, another small octavo, printed on wove paper like the Prolusions, which Leach began to set in 1760.



A popular collection of contemporary poetry during the 18th century, with a steady sale, was the Collection of poems in six volumes by several hands, published by R. & J. Dodsley. Gray’s Elegy opens the fourth volume of the fifth edition, 1758. The work was set in the Long Primer No 1 and printed by J. Hughs, who like Leach had a contemporary reputation as a good craftsman, conscientious and capable of excellent, simply designed work. The poems in Dodsley’s Collection are divided by lines of the type ornaments, many of which are derived from 16th-century models, that came from the Caslon foundry.



To those who consult original printed texts of the 18th century, a work set in Caslon’s Long Primer No 1 can give a pleasure for reasons of which the reader may be barely conscious and can hardly analyze. It is not an overtly elegant type. To work well on so small a scale the type needs its rugged and slightly reinforced detail, features that if need be can survive contemporary presswork at the wooden hand press on laid paper that is not always of the finest quality. The detail of the the specimen of 1766 above shows type that is rather too heavily impressed but being relatively newly-cast, it clearly shows the elements of the design.


The Long Primer No 1 is a type with generous proportions and and it was normally cast with letter-spacing that was not too tight, characteristics that are needed in types on a small body. And yet it is so soundly made that words that are set in it keep their shape and are comfortably readable. The nearest parallel that I can think of in later metal types is among the smaller sizes of Imprint, the typeface made by Monotype in England in 1912, which was intended as an interpretation of Caslon Old Face for 20th-century machine setting and printing. Imprint is not an obviously elegant typeface, but it is one that, well set and machined, can be deeply satisfying to read. It is a pity that its adaptation was one of the least successful results of Monotype’s conversion of its fonts to digital form. It is equally regrettable that the matrices of Caslon’s Long Primer No 1 were not used when Caslon Old Face was revived in the 19th century. They seem not to have survived. The recast Long Primer type was from the matrices of the relatively mediocre Long Primer No 2.


None of the images shown here on screen can give a true idea of the charm of this type at first hand on its original scale and as it was intended to appear. For that experience one needs to read original 18th-century materials, but they need not be elaborate or grandiose editions. It is a type that works best in the narrow measure of a two-column page or in quite modest octavos.






The Caslon Long Primer No 1 has been revived, but on a scale and in a medium that have little to do with typography.


On 24 May 1738 an Anglican minister, John Wesley (1703–91), attending a prayer meeting in Aldersgate Street, just outside the City of London, felt his heart ‘strangely warm’d’. He was moved to undertake the life of tireless itinerant preaching that led to the founding of Methodism. In about 1980 a group of Methodists, wishing to commemorate his experience on the spot where it had taken place, had the idea of setting up a memorial in the form of a flame, about fifteen feet high, cast in bronze, on which there was to be visible the description of Wesley’s account of his conversion in his own words, as printed in the first edition of his journal. Would it be possible, they asked, to reconstruct the printed page, on a monumental scale, but as exactly and faithfully as possible.


This seemed likely to be a hugely demanding operation, calling for great sensitivity and skill on the part of the foundry. The type used for the text of the Journal was the Caslon Long Primer No 1. A photograph was made from the showing of the type in the Caslon specimen of 1766 at the St Bride Library. From this image, large relief pattern letters were made, with which the page of text was recreated for casting. A few of the patterns slightly misinterpret the form of the type (lower case i is one of these), but by and large the project was realized very well. The flame memorial, dedicated in 1981, can be seen just outside the entrance to the Museum of London on the pedestrian walkway that crosses what remains of Aldersgate Street after the rebuilding of the area that is now known as the Barbican. Among the credits discreetly added to the memorial is one giving the name of the original maker of the letters, William Caslon.

09 March, 2009

The Trieste leaf: a Bodoni forgery?



This leaf is from the facsimile edition of Giambattista Bodoni’s first comprehensive specimen of his own types, his Manuale tipografico dated 1788, printed by Giovanni Mardersteig at the Officina Bodoni, Verona, in 1968.

The original work, which was printed in several formats, is one of the rarest of the Bodoni specimens, and its production was the outcome of some years of activity during which Bodoni cut many new types, of which he printed specimen pages with different typographical treatments. It appears, moreover, to have been produced in two parts, and Bodoni’s close confidant in Rome, José Nicolás de Azara, who acknowledged the receipt of leaves 1 to 50 in January 1788, complained two years later that he had still not had the rest of the specimen (A. Ciavarella, ed. De Azara–Bodoni, Parma: Museo Bodoniano, 1979).

The types that are shown in Bodoni’s early specimens have never been examined systematically, which is something that needs to be done, since many of them were never included in the more formal specimens and, although the inventory of his materials drawn up in 1843 includes an extensive list of ‘Punzoni e matrici de’ primi lavori i quali facevano parte del Manuale del 1788, molti dei quali sono servibili’ (punches and matrices of the early works that appear in the Manuale of 1788, many of which are usable), it is not known for certain whether all of them survive among the collections at Parma. There are collections of these early leaves in several places, and there is a summary of them in the list of Italian type specimens that was published in La Bibliofilía in 2000. (For the reference, see Sources, below.)



This proof for one of these trial leaves, annotated by Bodoni himself, is from a volume that was in the collection of the Marchese Saporiti della Sforzesca, at the sale of which in London in 1886 William Blades and Talbot Baines Reed bought many items that are now in the St Bride Library.

The texts used for all these specimens are short descriptions of cities. Some of the earlier examples include the names of foreign cities – Leipzig, Berlin, Hamburg, Vienna, Madrid – as well as Italian ones. But the cities that are named on the leaves of the Manuale tipografico dated 1788 are all Italian, and they provided an identity for each type and its punches and matrices when several designs were made for the same body. Roman and italic types in the smaller sizes are shown on the same leaf, but after leaf 50 the roman is shown on one leaf, with the text in Italian, and the italic, with the text in French, is on another leaf, bearing the same number but in roman numerals. Three types appear in two states, one later in style than the other, and Mardersteig includes examples of these in his facsimile.

Here, below, is a leaf showing a type for the body of Canoncino (about 28 points) with a text describing Crema, a town near Milan which at this date formed a detached part of the Venetian Republic. And below it is the leaf numbered 72 in the Manuale tipografico, showing not only a revised state of the type, but a setting in which the long s has been discarded. (But note that this is not the type that bears the name of Crema in the Manuale tipografico of 1818, which is a very different design.)





The specimen begins with a narrative of the history of Parma, showing the tiny size that Bodoni had called Parigina but renamed at about this date as Parmigianina. It ends with an example of the largest size, Papale, a leaf numbered 100, which has the text for Saluzzo in Piemonte, Bodoni’s birthplace: Saluzzo mia amata patria (Saluzzo, my beloved home). This image is from the second half of the Manuale tipografico on vellum in the St Bride Library.



Leaf 71, which is shown at the head of this post, is missing from all known copies of the Manuale, but it is present in Mardersteig’s facsimile. So how was it possible for him to include it?

As far as we know the leaf that Mardersteig reproduced was first described and illustrated in a work by Giampiero Giani, Catalogo delle autentiche edizioni Bodoniane (Milan, 1948), published under the imprint of Edizioni la Conchiglia. Giani had produced a brief monograph on Bodoni in 1946, Saggio di bibliografia bodoniana, and he published some works on contemporary painting during the same decade. His book of 1948 lists a number of rare items printed by Bodoni, including what he describes as a proof for this leaf.



Giani wrote that he had found it in a copy of the Manuale tipografico of 1788 which was annotated in Bodoni’s own hand. The absence of the leaf from the published specimen, he explains, was accounted for by the wording of its text:

‘Trieste, in the age of Augustus, with Venice and Istria, made up the tenth region of the [Roman] Empire. In 1719 Carlo VI declared this beautiful and ancient Italian city of ours a free port.’

A porto franco or free port was one that was free of many of the taxes and duties that were commonly levied. ‘Carlo VI’ was Karl VI, the Hapsburg Emperor in Vienna, and the father of Maria-Teresa (died 1780), who followed his initiative in developing the city as Austria’s major mercantile seaport, a role that it would keep, with a brief interlude in the hands of Napoleonic France, until 1920. Although Italians continued to form a large proportion of its population, Trieste had opted for Hapsburg protection in the 13th century in order to escape domination by the Venetian Republic, which did acquire a substantial part of the peninsula of Istria, just to the south. The city was assigned to Italy after the First World War, but at the end of the Second it was claimed by Yugoslavia, and fierce disputes continued for many years. Trieste did not become an internationally recognized part of modern Italy until 1975.

Giani suggested that that the term ‘Italian’, implying a unifying identity, was potentially a politically charged one in the separate states that made up the peninsula, in many of which France, Spain and Austria, not to mention the Papal authorities, had an interest. He remarked that Ferdinando, Duke of Parma (whose consort was one of the daughters of Maria Teresa) was especially unlikely to have welcomed the suggestion that Trieste was an Italian city. This term, said Giani, explained the suppression of the leaf. He cited a passage by Bodoni which appears to express love of his Italian identity and his pride in having done something to restore, against ‘foreign’ competition, the almost abandoned honour of Italian typography. (The passage, of which the source was not given, had been quoted in the biography of Bodoni by Piero Trevisani published in 1940.) Giani concluded that the manner in which Bodoni issued the specimen, with its pagination jumping conspicuously from leaf 70 to 72, was intended as his protest against a veto prohibiting the inclusion of the Trieste leaf.

When Mardersteig reproduced the Trieste leaf in his facsimile, it was in the possession of the Biblioteca Cantonale in Lugano, in the Italian-speaking region of Ticino in Switzerland. In 1976, when its director Adriana Ramelli described the treasures of the library, which in 1945 had acquired the major Bodoni collection assembled many years earlier by Richard Hadl, this single leaf was the item that she counted among the most notable:



‘We are proud to possess this courageous declaration by Bodoni, the servant of princes who was obliged always to be respectful and obedient, of his Italian identity. Our Bodoni collection has many fine folio volumes, but the Trieste Leaf (la Carta di Trieste) is the most precious item we have, not only because of its absolute rarity, but because his voice – silenced for political reasons – is kept alive in this unique document that is jealously preserved in the library of the Italian part of Switzerland.’

The pride is sincere and eloquently expressed. But it was misplaced. The leaf was not printed by Bodoni. It is set in a type designed and made in the 20th century, the ‘Bodoni’ of the American Type Founders Company, of 1911, based indeed on late types made by Bodoni but redrawn for making with the pantographic matrix-cutting machine of L. B. Benton and realised as a design by his son Morris Fuller Benton. It is one of the first revivals of a historical model by one of the major ‘type directors’ of the 20th century.



The version of the 24-point type that was used on the sheet was probably the ‘Giambattista Bodoni’ of the Società Augusta of Turin (a typefoundry soon to become merged with the Società Nebiolo), who first made the type under licence from ATF in 1913. It appears in many of the publications produced in 1913 to mark the centenary of the death of Bodoni, including the monograph L’arte di G. B. Bodoni, by Raffaello Bertieri, and it was used by the trade journal Il Risorgimento grafico throughout the year.



Giovanni Mardersteig evidently accepted the ‘Trieste leaf’ as wholly authentic. Having presumably acquired a photograph from Lugano, he prepared it for publication in his facsimile.



The quality of the impression in the original being very uneven, Mardersteig produced an image that was suitable for reproduction by retouching a film positive, to an extent that involved redrawing some of the detail of the original. The image above is from an article by Vanni Scheiwiller in the volume published to accompany an exhibition in Verona, Giovanni Mardersteig: stampatore, editore, umanista (Verona: Edizioni Valdonega, 1989). Moreover, since the original leaf lacked a leaf number within the characteristic frame that is on the others (a motif often used by Bodoni, based on the tabula ansata that is the form of many small Roman inscriptions), he made one up for leaf 71 and added it to the page to make it uniform with the others, as he freely admits in his introduction.

Thus far, but no further, Mardersteig can be held responsible for some slight complicity in what one can only describe as a 20th-century forgery. Although he ‘improved’ the original image in a manner that later makers of facsimiles might not have followed, he gave its source and stated openly what he had done to it. He clearly accepted the genuineness of the ‘proof’ itself in perfect good faith, as did Adriana Ramelli and the authorities of the Biblioteca Cantonale. But there are more questions to be asked about the role of Giani. He said little about the annotated copy of the Manuale in which he ‘found’ the leaf. He quoted from a confidential letter of 1790 written by one Mazza, which implied that the national sentiment that pervades the whole work (as demonstrated by the use of texts that list only Italian cities) did Bodoni no favours at the court of Ferdinando, whose consort, Maria Amalia, as noted above, was a daughter of Maria Teresa of Austria. The writer of the letter was presumably Andrea Mazza, who was briefly director of the Biblioteca Palatina in Parma during the temporary eclipse of its founder, Paciaudi, as a consequence of the dismissal and disgrace of the prime minister, Guillaume Du Tillot (an act in which Maria Amalia is believed to have had a part), and he was likely to be no friend to other protegés of Du Tillot’s like Bodoni. Giani gave no precise location for the letter, writing only that it was ‘in a private collection in Milan.’

Giani’s lack of frankness about his sources did not impress the distinguished scholar Sergio Samek Ludovici when he wrote his own account in 1964 – one of the few that are of lasting value – of the type specimens of Bodoni (‘I Manuali Tipografici di G. B. Bodoni’). But Samek Ludovici voiced no doubts concerning the genuineness of the Trieste leaf. Indeed he endorsed it and, in an article on the connection of the Bodoni family with Saluzzo in the journal Accademie e Biblioteche d’Italia that was published in the same year, he repeats, but without attributing it to him, Giani’s story of the suspicion relating to Bodoni that the printing of the names of so many Italian cities had aroused. (An extract is given among the Sources below.) In the introduction to his facsimile, Mardersteig similarly touches on the story of the suppression of the Trieste leaf, and of the consequent slight cloud on Bodoni’s reputation, treating it as common knowledge; but he does so briefly and without mentioning the name of Giani. In fact all the sources that appear to corroborate Giani’s version of the story independently appear to be derived from it.

Having failed to locate the original of the first-named essay by Samek Ludovici, which was published in the volume strenna for 1964 of the journal Italia grafica, I found it reprinted in the useful volume of collected essays on Bodoni by several authors that was put together in 1990 under the title Conoscere Bodoni by Luigi Cesare Maletto and Stefano Ajani. Another piece in the same collection is an Italian version of a short note that Mardersteig had written in 1968 about the Bodoni types he had used at the Officina Bodoni, reprinted from the volume of his collected essays published in Milan in 1988. In Conoscere Bodoni (where the title of the essay is for some reason reworded), an editorial hand added a note to the passage where Mardersteig – referring to his decision to have Bodoni’s original types recast in 1926 – observed that ‘the Bodoni types then in commercial use were very different from Bodoni’s own creations.’ The editorial note reads, ‘This probably refers to those drawn in America by Benton in 1910, which were universally accepted as “the” Bodoni.’ And then it adds: ‘Mardersteig also used the Benton types to set page 71, “Trieste,” the page missing from the Manuale of 1788, in his reprint. In our opinion this was a very odd thing to do, since the authentic original was in the Biblioteca Cantonale di Lugano.’ To have spotted the use of the ATF type in Mardersteig’s facsimile was acute (I was unaware of this note when I wrote my own first account of this affair), but the suggestion that Mardersteig had set the leaf himself in the modern type was highly implausible, and was in any case incompatible with the account in his introduction to the facsimile, where he gave the document at Lugano as the source of his image.

‘Forgery’ is a strong term to use, but in this case it cannot really be avoided. Someone created the Trieste leaf using 20th century materials, and someone, possibly the same person or someone else who may have been aware that its authenticity was not above suspicion, must have persuaded the Biblioteca Cantonale, which was systematically adding to its already distinguished Bodoni collection, that this was a document worth acquiring.

Even if the paper of the Trieste leaf may have seemed right for the date claimed for it by Giani, unprinted leaves of any date are not impossible to get hold of. In any case, that is something that remains to be ascertained, since the original is not currently accessible, nor do there appear to be records showing from whom the leaf was acquired, and when. Type is different. Anyone with a quite basic knowledge of typography should have recognized the ATF Bodoni used for the Trieste leaf, one of the most familiar of modern typefaces. The machine-cut quality of the type design, the lining figures for the date ‘1719’ (compare those in leaf 72, ‘Crema’), and the letter-spacing of the line beginning ‘l’Istria’, all point unmistakeably to type and typesetting practice of the 20th century. Moreover Bodoni never used the flat-topped letter t (a French innovation) that was added to the ATF typeface. Mardersteig’s blindness in this instance is unaccountable, but it is perhaps a useful reminder that we are none of us infallible.

Lastly, we need to consider other relevant evidence. Even if Giani did find the leaf, as he claimed, in an unidentified copy of the Manuale bearing notes in Bodoni’s own hand (did it, too, go to Lugano?), the sheet itself bears no leaf number, and his assumption that it was the missing leaf 71 of the Manuale appears to be pure guesswork. There seems to be no evidence at all that a leaf bearing a reference to Trieste was ever set for inclusion in the Manuale. It is possible that all the descriptions of cities used for these specimens are derived from some contemporary published account, and if so, it would of course be very useful if it could be identified, and to discover whether it does indeed include Trieste, and in what terms.

As for Trieste as an ‘Italian’ city, the heading for it in the Encyclopédie of Diderot and D’Alembert is indeed Trieste, ville d’Italie, a city that was located in the area that traditionally, to use Metternich’s neutral and widely-misapplied words, had the ‘geographical name’ of Italy. But the text of the article makes it clear that it was politically a part of Austria, as it had been for centuries. A contemporary guide for travellers in Italy, the Guida per il viaggio d’Italia in posta that was published in 1786 by the Fratelli Reycends in Turin, includes the journey from Venice to Trieste, città della Germania, ‘Trieste, a city of Germany’, which was a term that included Austria.

With the new status of free port that greatly enhanced its prosperity, Trieste was currently regarded as a major asset of Austria, in which substantial funds were invested by the imperial authorities during the later 18th century, when provision was made for dredging the harbour, removing the old city walls and lighting the streets. The Encyclopédie noted that the Empress (Maria Teresa) had improved the fortifications and established shipyards. For any work printed in Italy in the late 1780s, and especially one issued from a press with the ducal protection that was conferred on Bodoni’s, to call Trieste ‘this ancient and beautiful Italian city of ours’ (thus begging the question of what was meant by ‘Italian’, and who ‘we’ might be in this context) might indeed have seemed provocative. But it should be noted that, while many of the cities that are the subject of the text of each leaf in the Manuale are described as città d’Italia, a city of Italy, or città del Piemonte, or some other region of Italy, the text relating to Trieste is the only one that uses the term città italiana (an Italian city). In writing that is claimed to be of the 1780s, the use of words such as nostra and italiana, with their overtones of the patriotic movements that belong to a much later period, seems oddly anachronistic. The text of leaf 72 shown above, with its description of Crema, is scrupulously precise in giving its status as a part of the Venetian Republic located near Milan.

During a lifetime spent during a period of constant political upheaval, from the loss of his patron Du Tillot within three years of his arrival in Parma in 1768 to living with the Napoleonic French administration of the region during the last years of his life (to which one could add the tensions that can be detected in his environment in Rome), Bodoni demonstrated one supreme talent: that of surviving. For him to print the text presented by Giani, even as a proof, would have been an act that seems wholly out of character.

The term carta (paper), used for ‘leaf’ by both Giani and Ramelli, rather than the more ordinary foglio, can also have political associations not unlike those of ‘charter’ in English, and the choice may have been deliberate. As suggested above, the tone of its words is reminiscent of the later irredentist rhetoric that supported the rights of the Italian-speaking citizens of neighbouring states, in France and Switzerland as well as Austria, and which aimed at territorial annexation. But this issue hardly entered wide political consciousness much before the latter part of the 19th century, when a number of different events, but most notably the dissatisfaction felt in Italy with the national settlements resulting from the Congress of Berlin in 1878, fuelled irredentismo as a popular cause. Thus the wording of the leaf is suspect, as well as its physical properties.

Resentment of Austria and sympathy for the Italian-speaking citizens of Trieste were feelings that gained greatly in strength just before and during the First World War, when the ATF Bodoni type produced by the Augusta/Nebiolo typefoundry was introduced and quite widely used, almost as a ‘national’ typeface. It is not inconceivable that someone forged both the leaf and its words at that time, and placed it in the copy of the Manuale tipografico of 1788 where Giani said he found it, in order to provide a fictitious early instance of the movement. But awareness of the antagonisms associated with the more recent history of Trieste and fears for its future were also widely and acutely present in Italy during the years just after the Second World War, and they perhaps help to account for the lack of any critical examination of the leaf at this time and the general acceptance of Giani’s account of its discovery. On the whole it seems more likely that the leaf belongs to this later date. The writer of the text and its printer remain to be identified.

Footnote



In the Bodoni Collection of the Biblioteca Palatina, Parma, there is a bound set of pairs of identical printed leaves annotated in Bodoni’s own hand (Coll. Bod. 8/ 8 es.) which appears to provide a synopsis of the characters in the founts of roman and italic types that were to be used for the Manuale tipografico of 1788, together with the name and leaf number to be assigned to them and the bodies on which they were to be cast. It lists all the types that appear on the pairs of leaves numbered 51 to 100, with just one exception: there is no type for leaf 71. The first half of this volume, showing synopses of the types for leaves 1 to 50, appears to be the item that that was described by Giani on page 24 of his work of 1948 as a ‘plan’ (stesura) for the Manuale. It is in the Mortara collection of the Biblioteca Braidense, Milan. A leaf from it is shown above, with details of the characters in the roman type under the name of Assisi, for the body of Testo (about 16 points), which appears on leaf 50 of the Manuale. Another volume at Parma, which includes a copy of the Manuale tipografico, 1788, and some other works (Coll. Bod. 9/ 1 es.), contains a note apparently in the hand of Angelo Pezzana, the long-serving librarian of the Palatina (1804 to 1862) under whose direction the punches and matrices were acquired and the holdings of examples of Bodoni's own printing were greatly expanded. Discussing the make-up of the Manuale tipografico of 1788 the writer observes: ‘Il No. 71 Ital[ian]o & Franc[ese] non si trova in alcuno e dicesi che non fosse impresso.’ That is, ‘[Leaf] 71 in Italian and French is not found in any copy, and it is said that it was not printed.’ There is no mention of Trieste.


Sources

Texts in Italian that are quoted below without translation are summarized above.


James Mosley, ‘Italian type specimens to 1860’, in ‘Sources for Italian typefounding’, La Bibliofilía, anno CII (2000), pp. 56–102. Revised reprint in: Cento anni di Bibliofilía: atti del convegno internazionale, Biblioteca nazionale Firenze, 22–24 aprile 1999 (Firenze: Olschki, 2001), pp. 299–354. The present text is a revised and expanded version of a footnote that appears in the section of this article dealing with the Manuale tipografico of 1788.


Conoscere Bodoni, a cura di Stefano Ajani e Luigi Cesare Maletto nel 250. anniversario della nascita: contributi di G. Spadolini [etc] (Collegno, Torino, 1989).


Giampiero Giani, Catalogo delle autentiche edizioni Bodoniani (Milano: Conchiglia, 1948), pp. 18–20, [30].

‘L’edizione [Manuale tipografico, 1788] … non ha prefazione e volutamente si diede ad essa un valore del tutto tecnico perchè l’intima ragione di questo lavoro (sfuggita fino ad ora agli esperti) piaque assai poco alla Corte di Ferdinando, come annota il Mazza in una lettera confidenziale (1790) da me vista in una collezione privata milanese: «… da questo capo d’opera, ove si ammirano li più svariati caratteri, traspira una certa aura di romanità al di là d’ogni tolleranza…» È infatti all’ideale di una Unità Italiana che si respira questa sua fatica incisoria! Presenta cento Città italiane che ai suoi tempi erano dominate da Governi stranieri e che solo molti anni dopo diedero i primi segni di una sospirata libertà. Ecco l’elenco: «Parma, Roma, Torino […] Tivoli, Saluzzo.» La forma dello «Stivale rovinatissimo» nasce evidente da questo elenco confermato poi dalle sue stesse parole: «È stato sopratutto l’amore che io porto al nome italiano e all’Italia a cui mi compiaccio e reco ad onore di appartenere e la lusinghiera speranza che dalle mie improbe fatiche qualche gloria di più refulga su questa bella regione d’Europa che per la prima emerse dalle tenebre dell’ignoranza, che per la prima salì al più alto grado di celebrità e di splendore nelle arti, nelle scienze e nelle lettere, che mi ha spinto a rivendicarle per quanto era in me quanto era in me quell’onore tipografico che ella aveva alle straniere sue rivali pressochè totalmente abbandonato». L’ultima carta (la centesima) porta questa scritta: Saluzzo, mia adorata patria. In tutti gli esemplari da me visti (nove in tutto) manca una carta, la settantunesima, e in sua vece, qualche volta, si trova ripetuta la settantesima (Terracina). La carta che manca è stata da me trovata, in bozza, in un esemplare in-4° (postillato da Bodoni stesso) e presenta la città di Trieste (!), con la scritta: «Trieste, ai tempi di Augusto fece parte parte con la Venezia e l’Istria della decima regione dell’Impero. Nel 1719 Carlo VI dichiarò questa nostra bella ed antica città italiana, Porto Franco-». Una frase del genere doveva essere alquanto ardita ai tempi di Maria Teresa e certo fu la ragione del veto di stampa posto a questa carta; veto che Bodoni volle risultasse evidente transcurando di sostituire la scritta e numerando 70/72.’


Adriana Ramelli, ‘Raccolte particolari e rarità della Biblioteca Cantonale di Lugano’, in Storia di biblioteconomia e storia del libro in onore di Francesco Barberi (Roma, 1976), p. 454, tav. 41.

‘Abbandoniamo ora i letterati di casa per citare una stampa rarissima, una stampa bodoniana, probabilmente un «unicum». Si tratta di un foglio acquistato alcuni anni fa, la cosiddetta Carta di Trieste che Bodoni aveva composto per il suo Manuale tipografico del 1788. Vi si legge: «Trieste … questa nostra bella e antica città italiana …», ecco il motivo per cui il foglio – che avrebbe dovuto recare il N. 71 – non potè essere incluso nel Manuale. Noi siamo fieri di possederlo, questo foglio, che è una coraggiosa dichiarazione d’italianità da parte del Bodoni, il quale, al servizio dei principi, doveva sempre essere pronto a omaggi e a obbedienze. La nostra raccolta bodoniana è ricca di imponenti celebri in-folio, ma la Carta di Trieste è per noi il pezzo più prezioso non solo a motivo della sua assoluta rarità, ma perché è una voce che – ridotta al silenzio per motivi politici – è rimasta viva in questo «unicum» conservato gelosamente proprio nella Biblioteca della Svizzera italiana.’


Sergio Samek Ludovici, ‘I Bodoni e Saluzzo’, Accademie e Biblioteche d’Italia, vol. 32 (1964), pp. 333–8 (at p. 335).

«SALUZZO — si legge nel Manuale del 1788 — MIA ADORATA PATRIA » ripetuto con varianti in altri manuali e prove. Leggenda che ha il sapore di una dichiarazione di innamorato e nel quale non gioca soltanto il naturale e tradizionale amor di campanile, ma qualche cosa di più, se la dichiarazione va ad aggiungersi alle belle piccole storie delle città italiane. Tra le quali celeberrima quella dedicata a Trieste ed espunta poi dal Manuale. Bozza rarissima, posseduta dalla Biblioteca Cantonale di Lugano che l’acquistò in Milano orsono vent’anni.
Questo spirito cavourriano avanti-lettera, com’è noto, lo fece sospetto, anche se egli fu leale servitore della Corte di Parma …

Here is a free translation:

In the Manuale of 1788 we read, ‘Saluzzo, my beloved home’, a phrase repeated with variations in other specimens, a text that has the flavour of a lover’s declaration, and which goes beyond a natural attachment to one’s birthplace to something more intense, if we add it to the charming brief histories of the cities of Italy. The most celebrated of these is the text relating to Trieste, which was removed from the Manuale, [and which survives in the form of] a very rare proof sheet, owned by the Biblioteca Cantonale of Lugano, which acquired it in Milan some twenty years ago.
This premature voicing of the sentiments of Cavour, as is well-known, made Bodoni suspect, even if he was a loyal servant of the Court of Parma …

Samek Ludovici is quoting here the version of the phrase concerning Saluzzo (Saluzzo mia amata patria) in the mistaken form of words given by Giani in 1948 (see above). It is not in fact known to appear in this form in any other specimen of Bodoni’s types, although a more sober text, reproduced by Giani in his book of 1946, does appear in one of the early single-leaf specimens of the italic of the Canone size: Saluzzo, Città del Piemonte, feconda di uomini celebri nelle Lettere, nelle Armi, e nelle Arti belle, ed amene. It is worth noting that the names of Trieste, and of many Italian and non-Italian cities, including London (‘Londra’) and Oxford, are attached to specimens of roman and italic types in the two-volume Manuale tipografico of 1818, but the text of each specimen in this part of the work is uniformly Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? from the speech of Cicero In Catilinam that was used by Caslon and some other typefounders of the 18th century.


Last edited 19 June 2009

04 January, 2009

Recasting Caslon Old Face



The heading to the image above claims authentic historical origins for the type that is shown. Something like it was often used in presenting the Caslon ‘Old Face’ types to the customers of the typefounders H. W. Caslon & Co. The example is from a finely-printed large quarto specimen that the foundry produced in about 1896 in order to promote the type more widely. The title page reads, Specimens of the original Caslon Old Face printing types, engraved in the early part of the 18th century by Caslon I.
‘Caslon’ is an example of what became known in the commercial world of the 20th century as a ‘brand’: a family name that was not only widely recognised by customers but which stood as a guarantee of long-standing integrity. George Bernard Shaw had the editions of his plays set in the Caslon Old Face types on the recommendation of Emery Walker, the friend and adviser of William Morris. Printing-offices rooted in the principles of the Arts and Crafts movement, like the Dun Emer Press, later the Cuala Press, of Elizabeth Corbet Yeats, the Cranach Press of Harry Graf Kessler and the Cloister Press in Ditchling, used Caslon Old Face. The printed versions of the Declaration of Independence of the United States having mostly been set in Caslon types (necessarily so, since there was hardly a satisfactory alternative available), there was a comparable revival of interest in the face there towards the end of the 19th century. John E. Powers (1837–1919), who acquired a reputation as ‘the father of honest advertising’, had ‘a partiality, which became a fetish, for dressing up his advertisements in Caslon Old Style type. Rivals who imitated his make-up are said to have found great initial difficulty in telling a lie in Caslon Old Style’ (E. S. Turner, The Shocking History of Advertising. London: Michael Joseph, 1952. p. 134).
The preface to the new specimen, signed by Thomas W. Smith, the proprietor of the foundry, contains this passage:
‘The modest specimens issued by the first Caslon were quite inadequate to render justice to his work, and, admiration and demand for these remarkable founts being steadily on the increase, we venture to hope that the following quarto pages, showing in ample form the complete series, from Five-line Pica to Nonpareil, and, at the same time, giving an account of the life and labour of their originator, with the history of the Caslon Foundry to the present day, will be acceptable to the Literary as well as the Printing world.’
One must concede that the types look splendid. Perhaps their impression on the highly-calendared paper is a little pallid, but the comfortingly familiar, old-fashioned shapes and the clarity of outline and the quality of their casting do honour both to the punchcutter and to the typefounder. But which punchcutter? That is a question that is less simple to answer, because this is how the same type had appeared in a specimen just a few years earlier, and somehow it did not look quite the same:

The story of the revival of the Caslon types at the Chiswick Press in the 1840s, recast by the Caslon foundry from original matrices that were still in their hands, is a familiar one. Advised, it seems, by Henry Cole, a figure who would be active in the organizing of the Great Exhibition of 1851, Longman, one of the major London publishing houses, had published the pseudonymous Diary of Lady Willoughby, printed in 1844 by the Chiswick Press in an elaborately imitated 17th-century style, both literary and typographical, using the Great Primer Caslon type, with its long s, that had been ordered for the printing of an Eton leaving present, a quarto edition of the Juvenal Satires. This, in the event, appeared in 1845. Works using other sizes of the Caslon types were printed by the Chiswick Press in 1844. In 1852, Longman published Thackeray’s Henry Esmond, a novel in the form of a memoir that purports to have been written in the early 18th century. It is set wholly in the Caslon Pica, using the long s. The printer was Bradbury & Evans. Anne Manning’s popular Maiden and Married Life of Mary Powell, afterwards Mistress Milton, published by Hall, Virtue and Co. in 1855 and printed by Richard Clay, set in the English size of Caslon type, using long s, was another exercise in pseudonymous historical typographical pastiche. And of course the Chiswick Press continued to use the types for the tasteful editions, notably of the rediscovered works of 17th-century high-church clergy like Herbert and Taylor, that were published by William Pickering. During the 1850s, then, the types achieved a discreet success as a choice for the publishing of nostalgic evocations of historical texts.

Title page of a showing of the Caslon Old Face types that was included as a section in many of the foundry’s specimens during the later 19th century and is sometimes found bound as a separate specimen.
During the 1850s two related events took place that left their mark on typography. Types that appear to be identical with those cast by the Caslon foundry in London appeared under the name of ‘old style’ in the specimens of three type foundries in the United States: John K. Rogers, Boston (The Boston Type Foundry), 1856, Peter Cortelyou, New York (Cortelyou & Giffing), 1857, and in the Typographic Advertiser in 1859, the promotional journal of L. Johnson, Philadelphia, whose foundry later became MacKellar, Smiths and Jordan.
The other event was the making of a type with the name of ‘Old Style’ by Miller & Richard, Edinburgh. This is the first page of the earliest known specimen, dated 1860:

The text, as can be seen, is knocking copy, playing on the unease of some clients with the irregular and unconventional appearance of the original ‘old face’ or ‘old-faced’ types, the term that appears in a specimen from the Caslon foundry that can be dated 1854, the earliest appearance of the type in a specimen that I have yet found:

Text sizes of the Caslon ‘old face’ type appear in the big new specimen book of the foundry that is dated 1857. The punchcutter of Miller & Richard’s type was Alexander Phemister, who emigrated to the United States in 1861. He was said by T. L. De Vinne, in the second edition of his Plain Printing Types (New York, 1914), to have begun his work on the type in 1852. If this was so, and if Phemister’s old style type became at all widely known at this date or shortly after, perhaps its name was adopted by typefounders in the United States for their versions of a type to which they were perhaps reluctant to give the name of the English artist of the 18th century who had cut it and the foundry which had recently recast it. Or perhaps, conversely, Miller & Richard borrowed the name from them for the improved version of the archaic ‘old face’ type that they had made. There is still uncertainty about the exact chronology of these events, but we know that the design of the bland and regular Old Style type produced by Miller & Richard was quickly copied by other typefounders in Britain and the United States, including H. W. Caslon & Co., and that it would become a generic typeface that was widely used by English-speaking publishers for literary texts (and to some extent, under the name of Mediäval, in Germany), ‘modern face’ types being kept for works of technology and information.
The middle years of the century were difficult ones for the Caslon foundry. It was put up for sale in 1846, but then withdrawn, one of its advertised attractions to buyers having been that it included ‘the original works of its founder, William Caslon, which have recently been much in request for reprints’. A strike in 1865, followed by a protracted lockout, sapped confidence in the management of Henry William Caslon, the last lineal descendent of William Caslon I.
Two years before his death in 1874, Caslon invited back a former employee, Thomas White Smith, who had left the firm at its low point in 1865. The effect of Smith’s energy as manager soon became apparent. In 1875, he set up a journal, Caslon’s Circular, to promote its products. A branch of the foundry opened in Paris. By the 1890s, he had become the sole proprietor of the foundry and was modernizing the firm to face competition from other foundries at home and abroad, and from the new Linotype machine. A new and well-equipped typefoundry, shown below, was built at Hackney Wick in 1900.

However the value to sales of the firm’s name and its traditions did not escape T. W. Smith, and his own sons, when they entered the business, were instructed to change their surnames from Smith to Caslon.
In 1878 Caslon’s Circular published an article with the title, ‘Hand-cast v. machine-cast type’. It opens with this text:
‘In one department of our venerable foundry may still be seen the old process of type-casting by hand, such as was in use nearly two-hundred years ago: indeed we may say such as was in use, with but little alteration, in the days of Caxton. Four or five old men, whose heads have grown grey in the service of the Caslons, bend over their melting fires, and with tiny spoons pour the fused metal into the quaint old moulds, jerking and swaying about with grotesque monotonous movement. They look very much behind the time in the midst of revolving wheels and clanging machinery turning out type at incredible speed. During recent years hand-casters have learnt machine-casting, only a few having been kept at the old process, for reasons which we shall hereafter explain. The art is not taught to new hands, and the consequence is that in a few years hand-casters and their art will be unknown. Machine-cast type can be easily distinguished from hand-cast. It is bright as silver; moreover it has a small round mark on its side near the face of the letter. On the other hand, type produced by the old hand-process does not look so bright, is not so sharp in its angles, and gutters or air-holes may be seen on its sides and foot. We venture to say, however, that beyond its appearance, which is certainly inferior to that cast by machinery, there is little or no superiority in machine over hand-cast type.’
The reason for publishing this explanation then becomes clear:
‘Most of the original old-face founts, for which a demand has sprung up within recent years, are still cast by hand, and we have been led to make the foregoing remarks on the hand-casting process through having received letters from purchasers of an old-face fount, drawing attention to what they concluded to be inferior workmanship. The face of some of the letters of these old founts is no doubt rough and inferior to the modern type in finish—but in finish only. Notwithstanding that the matrices from which they are cast are more than a century old, the type produced by them is not only excellent but unique. […] We may state that the demand for these original founts, instead of declining, as some have predicted, is steadily on the increase, and we are taking steps to improve them so far as smoothness of face is concerned, and to produce them by the machine-casting process, without altering their shapes in the least degree.’
There seems little doubt that the Caslon types that appeared in the United States in the 1850s derived directly from those cast in London, and the most plausible explanation is that they were cast from electrotyped matrices made from the newly-cast Caslon types. There is a persistent story that the matrices for the Johnson type were made with the consent of the Caslon foundry, and indeed possibly by it, a suggestion that is supported by Johnson’s reputation as an honourable man of business. How Rogers and Cortelyou got their copies is unexplained, but a suspicion of piracy is inevitable. (Rogers, like Cortelyou and Johnson and the Caslon foundry in London, included long s in the specimen texts, but mistakenly used it in place of f.)
In 1858 the Caslon foundry supplied electrotyped matrices for the roman of the English and Small Pica sizes of Caslon Old Face to Charles Whittingham at the Chiswick Press. He passed them on to William Howard, the punchcutter and typefounder who had made its Basle and Caxton types during the earlier 1850s and who was no longer capable of such demanding work. Howard, who appears to have died in 1864, cast type from them by hand for filling the cases at the Press. The matrices survive among the materials of the Chiswick Press at the St Bride Library. Those for the English lower case were adapted for machine casting. Some examples are shown below.



Electrotyping, that is the growing of a copper shell from an impression of typeset matter, which could be backed up with metal and used to print from as a substitute for cast stereotype plates, was invented in about 1840 and spread rapidly in the printing trade. The use of electrotyping to make matrices from cast type was the subject of US Patent 4130 of 1845, granted to Thomas Starr. By the 1850s, the technical defects of the process had been overcome, and it had entered the normal practice of typefounders. Increasingly, later in the century, punchcutters turned from cutting their designs in steel – especially the more elaborate ones – towards making them in typemetal, from which electrotyped matrices could be grown. The practice and its historical background are well described in detail by Roy Rice. Unlike the original matrices that were designed for use with the hand mould, electrotyped matrices could be shaped to work with any of the new typecasting machines that were developed during the second half of the 19th century, and by preserving sample types, the founder could generate any number of identical replacements for matrices that suffered wear or damage. But the process was the cause of unease among the major founders, since an unscrupulous rival could make an undetectable copy of a type from a small fount that had been bought commercially. The Caslon foundry was a strong and vocal critic of this practice.
The modernizing of Caslon Old Face was studied in detail by Justin Howes, who was able to spend some time at Stephenson, Blake in Sheffield before all the foundry’s punches, matrices and specimens were acquired for the Type Museum in 1996 and moved to London. He published his report on what he found as ‘Caslon Old Face: an inventory’, which appears as an inset in the article that he wrote for the journal Matrix, no. 20 (2002). It is the result of long and painstaking work, and it throws a great deal of light on the reworking of the smaller sizes of the Old Face types. His conclusion was that a process of remaking the Caslon Old Face punches took place from around 1893. This was the date of the first recutting that he found recorded in the Punch Notes, the documentation kept at the Caslon Foundry. The size was the Great Primer, now cast on 18-point, which was the work of Emile Bertaut. George Hammond, another punchcutter, took over where Bertaut left off, and was responsible for most of the recutting by hand of other sizes that took place between October 1894 and 1908. Later punches for revised characters were mostly machine-cut.
In the light of what he had put together about the state of the ‘Caslon Old Face’ that was cast during the 20th century, Justin went on to make his own digital version of the type, Founder’s Caslon, taking it back where he could to original forms, and purging it of some of the anachronistic characters that had been introduced when the types had first been recast in the 19th century. (These characters are also, incidentally, to be seen in both the Cortelyou and Johnson ‘Old Style’ types, making it abundantly clear what their direct source had been.)
Smith – the article of 1878 in Caslon’s Circular must be his – had been quite frank about the reason for reworking the Old Face types. It was simply no longer practicable to continue to cast any substantial part of the output of the foundry by hand. But there is no evidence – and this I find puzzling – that the expedient of making electrotype matrices from existing types was resorted to, at least not on any significant scale. Perhaps the original matrices had deteriorated too far. (Where are they, by the way?)
In fact a substantial move towards achieving the ‘smoothness of face’ that was promised in 1878 had undoubtedly been made by the date of a specimen book of about 1884, when on a page that shows the four biggest sizes, the ‘Two-Line Double Pica’ (which would later be cast on a 42-point body), a type that first appears in a specimen in 1742 and which is in fact the work of William Caslon II, still shows the irregular lining of type hand-cast from original matrices. But the first three sizes are now ‘smooth’.

Moreover the same specimen includes a slip showing swash italic capitals based on a 16th-century model that had been added to the type. The wording is studiedly vague. One could read it as suggesting that the matrices for these sorts had come to light among the many treasures of the foundry. They had in fact been newly and very expertly cut. (An account of them in Caslon’s Circular, intended for printers, is more frank about their origin.)

The first full presentation of the newly made-over and presumably machine-cast type to printers was in 1890, when a four-page showing of all sizes of the Caslon Old Face roman types, in which each page was headed, ‘Original Caslon Founts’ was given in Caslon’s Circular. The public relaunch of the new ‘smooth’ Old Face took place with the issue of the specimen of 1896, directed at ‘the Literary as well as the Printing world’, in which all the large sizes, including the Canon (the roman lower case of which was Joseph Moxon’s type of the late 17th century), which had looked so crude in the earlier specimens of the ‘ancient types’, were now irreproachably regular in their appearance. The inescapable conclusion is that they have been recut. Here is the lower case a of the Five-line Pica, in the old and new castings:

The image in the older impression is distorted to some extent by heavy inking, and the defects of hand-casting are evident, but it is clear that in the new type the opportunity has been taken to improve the form of the letter. In fact we have proof of the extent to which the whole type was altered. A album from H. W. Caslon & Co. has survived from the 1890s which gives synopses of newly-cut types. One of these, shown below (it is unfortunately neither dated nor annotated), has what are clearly the old and new versions of the Five-line Pica or 72-point size of Caslon Old Face, with the new version, in which the tidying-up can clearly be seen, above the old one. Serifs are more even and regular, the deviation of long s from the vertical is corrected, and the weight of strokes generally has been made more uniform. The corrections of anomalies are not overdone: the ascender of d still does not line with that of b, and j is far too short, but the overall impression is that of a type just a little too beautifully remade by a highly-skilled punchcutter of the 19th century. (It seems to me that Matthew Carter’s ‘Big Caslon’, 1994, based on these large sizes, especially on the 4-line Pica which was later cast on a 60-point body, manages to preserve more of the energy of the originals.)

The inventory compiled by Justin Howes was only a start, as he was well aware, and some entries raise questions that only a careful examining of the surviving materials can begin to answer, something that is hardly possible in the present state of the Type Museum. There are, for example, 48 surviving punches for the Five-line Pica, but only two of these seem to be original. Justin Howes writes that the ‘hand-cut punches for the remaining authentic sorts presumably date from the nineteenth century’. There are also machine-cut punches for a further 28 characters. Are the hand-cut punches those that were made for the revised type that is first seen about 1890? It seems likely, since although the 149 surviving matrices are largely ‘punch-struck’, he does not suggest that these date from the 18th century.
As it happens we have a small piece of more accessible evidence that became detached from the Caslon materials, having apparently at some time formed part of a display for exhibition: a set of four original punches, for K O U and m, for the Four-line Pica, later cast on a 60-point body, together with matrices for these letters. They are now in the St Bride Library.
It can hardly be doubted that these are the original 18th-century punches, in poor condition. Here is the face of m. The width, from one extremity of the foot serifs to the other, is 15.5 mm.


Here are impressions of the type, before and after recutting.


The second counter is slightly narrower than the first, and its upper curve is higher. In the earlier impression, on the left, the initial stroke aligns with the first of the upper curves. In the new type, on the right, these features have been kept, and the oddly-angled ends of the central foot-serif have been preserved, but it seems clear that the drawing of all the parts is more accurate. Moreover the first vertical stroke now rises above the line of both subsequent curves. It is the earlier impression that matches the original punch.
If there could be any doubt about the suggestion that the type was recut, the struck matrices that accompany the old punches confirm that something of the kind took place. The old punch and the new matrix do not fit together, but rattle uncomfortably when one is placed in the other. Here is the matrix for the Four-line Pica m, made for machine casting, and stamped with the code for its character number (47), the point size (60) and the name of the type, OF for ‘Old Face’.



The right-hand letter in the pair of m’s shown above is from the specimen printed in London for H. W. Caslon & Co. Ltd in 1924 by George W. Jones, which is one of the most elaborate and carefully-printed presentations of the Old Face type that the foundry ever produced. This claim, which forms the ‘usp’ or ‘unique selling proposition’ for the product (to use another piece of 20th-century marketing jargon) is made on the title page:

These words, an echo of those that had appeared in many specimens of the Caslon foundry, were clearly designed to sustain the faith of their customers, among whom were so many devoted craft printers, in the genuineness of types that bore one of the most respected names in typography. But to say that the type was derived from the original punches and matrices was now no longer true.

Sources
The list by Justin Howes, ‘Caslon Old Face: an inventory’, is an eight-page insert in his article, ‘Caslon’s punches and matrices’, Matrix no. 20 (2000), pp. 1–7.
Here are some other related sources. The Caslon types as they appeared in the 18th century can be seen in the specimen book of the foundry published in 1766, reproduced in facsimile in Journal of the Printing Historical Society, no. 16 (1981/2).
G. W. Ovink, ‘Nineteenth-century reactions against the didone type model’, Quaerendo, vol. 1 (1971), pp. 18–31, pp. 282–301; vol. 2 (1972), pp. 122–43, is a series of articles, the first of which is the most wide-ranging survey that has been published of the appearance of ‘old face’, ‘old style’ and ‘elzévir’ types, in the 19th century. Similarly, A. F. Johnson’s survey of the English scene, ‘Old-face types in the Victorian age’, which originally appeared in the Monotype Recorder in 1931, and which is incorporated in his Type designs, their history and development, third ed. (London, 1966) and in his Selected essays on books and printing, 1970 (pp. 423–44), though much in need of updating, is the most thorough account yet attempted.
For details of the revival of Caslon Old Face, the account by Janet Ing (now Janet Ing Freeman), based on work with the surviving accounts of the printer as well as the books and other materials, is the most detailed study: ‘Founders’ type and private founts at the Chiswick Press in the 1850s’, Journal of the Printing Historical Society, 19/20 (1985–7), pp. 63–102. I am most grateful to her for guidance to the sources for the history of the Caslon Old Face matrices used by William Howard that are illustrated above. In her article she makes the suggestion that the early appearance of Caslon Old Face capitals in a set of five title pages that were proofed in 1839, of which an example is shown below, some four years before the setting of Lady Willoughby and other related texts from newly-cast type, may be due to the finding by the younger Charles Whittingham of old Caslon types in his uncle’s cases when he took over responsibility for the shop. This seems highly plausible – and if this is what happened, perhaps it was the discovery of the old types and their use in these few books that set off the whole revival.

The image of the new Caslon foundry at Hackney Wick shown further above is from an album made for a member of the Caslon-Smith family. It was bought by the St Bride Library from the book- and print-seller Ben Weinreb, who generously added the Caslon ‘Synopsis book’ from the same source as part of the deal. I published some of the images in 1993: James Mosley, ‘The Caslon foundry in 1902: selections from an album’, Matrix 13 (1993), pp. 34–42.

ATF Caslon
Here is the presentation of the series known as Caslon 471 in the Specimen book and catalogue of the American Type Founders Company issued in 1923:


This curiously opaque statement appears to suggest that the original Caslon matrices were brought to the United States. It fails to mention that in 1859 the type had already been cast in London for over a decade from early matrices by the Caslon foundry, which continued for many years to cast it from the same matrices. The reference seems likely to be to the electrotyped matrices referred to above that were possibly made in London and perhaps by the Caslon foundry itself, which were imported by Johnson. However, if these matrices had been derived from types cast from the surviving matrices, it can be argued that the Caslon types cast in the United States had a closer relationship to the 18th-century originals than the recut types that were produced in England during the 20th century.
Electrotyped matrices deriving from MacKellar, Smiths & Jordan for the Small Pica size of the Caslon type, later 11 point, survived the break up of ATF in 1993. See the account and images given by Theo Rehak at the web site of the Dale Guild Type Foundry. I learn that they have now been bought by Rich Hopkins.
I should like to express my thanks to Steve Saxe and Alastair Johnston for help with the documenting of the versions of the Caslon types that appear under the name of ‘Old Style’ in the USA.

Last edited 4 July 2009

22 August, 2008

Tarte au citron


The script shown in this image is an interpretation of the anglaise, more fully the écriture anglaise, the script that was thus named in France after its model, the 18th-century English round hand.
The forms of all styles of writing are influenced by the tool with which they are written and the medium that it employs. In the present case the tool is that of the pâtissier and the medium is chocolate.
There is not a lot more to add, except that the tarte au citron which is the substrate of the script came from Belle Époque, a pâtisserie at Newington Green in London which consistently maintains a level of quality that its equivalents in Paris would be glad to reach, even occasionally.
Newington Green, and Stoke Newington just to the north, across the fields, were known during the 18th century as centres of Dissent. Their inhabitants were disinclined to accept uncritically any doctrines, whether those of the established church or of any arbitrarily asserted system of political values. It is a tradition that, happily, the district still respects. Daniel Defoe was a notable resident of Stoke Newington. Mary Wollstonecraft, the author of A vindication of the rights of women (1792), set up her school at Newington Green. The young John Stuart Mill, who lived at the Green shortly afterwards, remembered walks before breakfast ‘in the green lanes towards Hornsey’, while he gave his father an account of what he had read the day before. His earliest recollections were ‘of green fields and wild flowers’.
Hornsey was the name of the civil parish that began just to the north of the Green. The busy road that runs to the north-west is called Green Lanes. Sheep may no longer graze on Newington Green, but a good phrase to apply to its chief current attraction would be that of Michelin: vaut le voyage.

26 July, 2008

Cast brass matrices made for Pierre Didot




An earlier post (March 2008) described the big 16th-century letters that were acquired in the 18th century by Johannes Enschedé, and which were known to him, because they were supposedly derived from punches cut in brass, by the name Chalcographia. To modern writers it has seemed more likely that punches for the alphabet were cut in steel, and that the surviving brass matrices were castings in sand that were made by using as patterns an intermediate set of strikes in lead from the steel punches.
The post concluded with a quotation from an account published in 1851 by Ambroise Firmin-Didot of the use that had been made of this technique to make brass matrices for a set of very elaborate and delicate ornamented capitals for the gothique ornée of the Didot typefoundry, for which the punches were cut in steel by a punchcutter called Cornouailles. Brass matrices were made by striking the punches in lead, making casts in brass using the lead strikes as patterns, and finishing off the resulting matrices by driving the steel punches into them.
The punches and matrices for these capitals appear to be identifiable with sets that are also in the Enschedé collection (type 1489), to which they were added when the materials of the foundry of Pierre Didot and his son Jules were acquired in the early 19th century. They were shown in a Specimen des caractères de la Fonderie Normale à Bruxelles, provenant de la fonderie de Jules Didot et de son père Pierre Didot, printed by Joh. Enschedé en Zonen in 1914, and reprinted in 1931.
The capitals are about 21 mm square. The images at the head of this post show the punches, which are cut with a degree of precision that makes them look oddly like the product of one of the pantographic engraving machines of the end of the 19th century.
Here is one of the punches, set in the matrix to which it belongs.
And here is one of the brass matrices, which has been fitted in a block of steel, followed by an impression from type cast from it.


The lead strikes, having served their purpose, appear not to have survived. These images, except for the one just above, were made by Johan de Zoete, curator of the Stichting Museum Enschedé, Haarlem, to whom I am grateful for his interest, and for his permission to reproduce them.